Header ads
Collapse
Announcement
Collapse
No announcement yet.
YT in bakini on swing
Collapse
X
-
Originally posted by chewie49
Ok, now for my real reply...
I'd love to know what they're saying but in the absense of any real evidence that this was a wetting, I will still say it's logical that she's peed her swimsuit, from the way she's acting and the way they are focussing on her. I just wish they had videod her actually doing it. Oh, and I'd still love to know what they are saying. I'm guessing it's Spanish or at least another latin language? Nice find. It's been here before, I'm sure, but I like this one.
-
Originally posted by Lloyd_R1I'd love to know what they're saying but in the absense of any real evidence that this was a wetting, I will still say it's logical that she's peed her swimsuit, from the way she's acting and the way they are focussing on her. I just wish they had videod her actually doing it. Oh, and I'd still love to know what they are saying. I'm guessing it's Spanish or at least another latin language? Nice find. It's been here before, I'm sure, but I like this one.
The beginning of the audio goes like this:
Mayaaaa.... hace um momento cre[inaudible]. Se desfazendo em mijo.
Maya is having a special moment here...
The second sentence is identical to the title given to the video on YouTube.
It means something like--
She's unloading her pee or
She's getting rid of pee or
She's letting go of pee or
She's letting out pee
Unfortunately, I can't make out the rest of the dialogue.
But, yes, clearly the girls are talking about peeing. Unfortunately, after reviewing the video several times, I have to agree with Lloyd that this one may forever remain uncertain. Maybe she really peed her swimsuit. Or maybe it's a "wink," as they refer to it on Shara & Ger's website. Maybe the girls are joking about the fact that the puddle under the swing makes it look like she peed. We'll never know for sure.
I speak Spanish, not Portuguese. I said they are close. But close only counts in horseshoes, hand grenades, and nuclear weapons.
My best guess is that Se desfazendo em mijo is a common, non-offensive colloquial expression that is roughly equivalent to taking a leak.
But some years ago, I commented in a post that in my experience, in midwestern American English, the phrase take a leak does not seem to be used very much when the person urinating is female. So maybe the better translation here is something like taking a whiz.
LM
Comment
-
It's a trio of young girls from Brazil. They've been swimming as can be seen from other posts by the authoress. It also appears that rain shower passed by recently since the ground under both swings is puddled.
Listining to the dialog makes it seem that this isn't a real wetting. The girls are joking about how it looks.
Lawrence pretty much nailed the translation, which would go something like this:
Girl with camera: We're at the critical point. Mayara has just peed herself (let her pee go)
[Much laughter from the girls on the swing set]
Other girl on swing: Yeah, she peed and crapped.
Girl with camera: What a riot. Hold on a second.
Comment
Links of interest
Collapse
|
|
Comment